酿酒葡萄品种中文译名普及版出炉
酿酒葡萄品种中文译名(普及版)曾于1999年1月11日以《关于著名酿酒葡萄品种的中文名称》公布,作者为郭其昌、黎盛臣、罗国光、张茂扬、冯贻标、田栖静、郭松泉,并已经在1999年初的《华夏酒报》、《中国食品报》、《中国酒》和《中外葡萄与葡萄酒》两报两刊发表。
此次再次整理简化并更名后公布《统一酿酒葡萄品种的中文译名(下称“统一译名”)》的原因很多,主要有以下几点:
一、14年前的纸质媒体传播不够广泛简易;
二、电脑网络时代应该按照其属性与时俱进;
三、进口酒的飞速增长令进口商为中文译名烦恼;
四、随处看见的进口酒任意中文译名造成消费者的迷茫;
五、面对一名多译,葡萄酒的学习者和爱好者处于不知所云的状态;
为方便使用,现经国际评酒会裁判郭松泉的整理简化,作为一个普及性的文件再次发出。我们相信,将来一定会有一天,为了自己也为了消费者,统一译名会成为一个行动准则,凡是与葡萄酒相关的产业和人们,都会自觉自愿地使用这些易懂易读、闻其名马上会和原文联系起来的《统一酿酒葡萄品种的中文译名》。
《统一酿酒葡萄品种的中文译名》分为两个版本:普及版和专业版。普及版为常见葡萄品种,专业版为普及版之外较少见的各个国家的酿酒葡萄品种名称,并提供给大家,大家可以根据自己的需要下载使用。
1.白色酿酒葡萄的中文译名表
2.红色酿酒葡萄的中文译名表
3.染色酿酒葡萄品种的中文译名表
4.我国常用酿酒葡萄品种的中文译名表
下载地址: 《统一酿酒葡萄品种的中文译名(普及版)》