周伯通Chateau BRANAIRE DUCRU 1999名过于实
2012-01-16 13:27 来源 : 中国葡萄酒资讯网 作者 : 阿KEN
嘻嘻,Chateau BRANAIRE DUCRU,你虽然自1855年贵为梅铎四级庄St-Julien圣祖利区名酒庄,但你好像不思进取,身价每况愈下,酒质更让人失望,严重影响圣祖利区的声誉。上月还被香港一名奇人异士冠以“周伯通”的中文译名,更不幸地被全球最有名的“国泰航空”御用为环球头等舱的佐膳餐酒,真是天意弄人!
阿KEN坚守董镖叔叔的精神,有碗话碗和有碟话碟地去评评这酒庄的酒,以免广大网友被蒙在鼓里。先谈谈这个“不伦不类”的中文译名吧!“周伯通”的英语拼音是Zhou Bai Tong,跟BRANAIRE DUCRU的英法读音完全是两类。“国泰航空”宣告这译名获奖的原因实是牵强,说什么这酒试后让VIP贵宾在万里长空之上犹如“射雕英雄传”里的老顽童“周伯通”那般无拘无束,挥洒飘逸云云。刹那间这酒在港存货,不论年份,身价大获提升,到底天理何在?日前喝罢一位老板请客备奉的周伯通1999(仅获89评分),便马上慨叹六百多元就这样的付诸东流! 在国泰头等舱内备奉的“周伯通”这中文名字是印在酒标正面,专门针对亚洲市场。但试问有多少人有这样强的经济能力坐在头等舱豪华座位上,尝尝所谓的“飘逸之液”?反过来看,听闻这样巨大宣传后倒想买来一瓶喝喝,付六百多块去满足自己的好奇心。 “周伯通”还未一夜成名以前,在伦敦的税前拍卖价没什么突出。他最高箱头价为1961年的660英镑(共12瓶),其后身价平平无奇,到近年的1995年更创下新低成交记录,仅得193英镑一箱。但是世事无绝对,经此“无俚头”(广东俚语)一役以后,“周伯通”售价马上提升几十个百分比。
经当晚品尝过后,我认为此酒仅值半价,以下是我的评语,请自行判断吧: 褐红酒色,了无光泽;深度不足,赤的疑惑;谷麦仅存,鼻嗅味稀;果木欠奉,菇味留存;合齿探索,酒窝几现;酒度不高,单宁糙造;半干不甜,不吞不快;虽有层次,咽喉难耐。 前文提过“唔怕生坏命,最怕改坏名”,改得好名字而卖个满堂红的例子比比皆是,Lynch Bages靓次伯便是最佳例证(虽然这五级酒是惊喜欠奉,但胜于中规中矩)。对不起,“周伯通”,你不能属于成功的例子!纵使跟你再遇也不能做朋友,我依然会把你喝掉。因为我谨记著导游的一句话:各位团友,欢迎你到这里来旅游!今天的一顿饭,八菜一汤,白饭任添。“好吃多吃一点,不好吃的吃饱一点”。这句话常在我心里!